Opal Transfer

Новая школа в новой стране

Новая школа в новой стране

 Маленьким детям проще адаптироваться в незнакомой стране, выучить иностранный язык, привыкнуть в любым переменам. Во всяком случае, так принято считать. Но что же делать, если вы приехали в Англию с ребенком-школьником? Мы нашли несколько родителей, которые решились «выдернуть» своих детей из привычной среды и рискнули начать новую жизнь здесь, за границей. Они поделились своим опытом: что оказалось сложным для их детей и чего, как выяснилось, бояться совсем не следует.

 Как попасть в школу

Приехав в страну и определившись с местом жительства, вам нужно обратиться в местный муниципалитет (council), где вам предложат заполнить все документы на поступление в школу. Теоретически, у вас есть выбор из нескольких школ. На практике, если вы приехали в середине года и район популярный, то пойти вам предложат туда, где окажется место. Бывает, что предлагают школу ближайшую к дому. В этом случае поинтересуйтесь, насколько она хороша. Как распознать плохую школу, мы писали в предыдущих публикациях этой серии: официальный рейтинг OFSTED вам в помощь, и обязательно сходите сами заранее в выбранное учебное заведение. Иногда стоит подождать месяц-другой, чем соглашаться на первое попавшееся место.

Язык мой — друг мой

Главная трудность при адаптации — это, конечно, язык. Почти все дети, которых нам удалось опросить, учили английский в своей стране, но приехав сюда, почти все они ничего не понимали и говорить не могли. Однако пугаться заранее не стоит. Великобритания — страна, куда иностранцы приезжают каждый год тысячами, поэтому программы обучения языку и «вливания» заморских школьников в общий поток продуманы тщательнейшим образом. Чем конкретно вам могут помочь?

Если повезет, вам дадут учителя в помощники, который будет сопровождать вашего ребенка на занятиях, помогать с переводом заданий и объяснений. Иногда такой учитель может быть русскоязычным. Так, например, повезло 11-летней россиянке Ане, которая «дома» английского вообще никогда не учила. С первого дня к ней прикрепили учительницу из Белоруссии.

Но в большинстве случаев на родной язык рассчитывать не приходится: помощником становится англоязычный специалист по обучению детей «с особыми потребностями» (special education needs). Дадут ли вам такого человека, зависит не только от способностей и уровня вашего ребенка, но и загруженности школы. Муниципалитет может выделить переводчика на какое-то время. Опять же, в разных городах и районах разные правила, поэтому спросите прямо, что вам положено по закону.

Если ребенок не говорит по-английски совсем, ему организуют индивидуальные занятия или переводчик сопровождает его на всех предметах. Так, 13-летняя Катрина приехала из Латвии, зная английский на уровне отдельных слов. Связанной речи она не понимала и сама говорить толком не могла. Ей устроили несколько дополнительных уроков с учителем один на один. Месяцев девять Катрина говорила мало, практически молчала, но, по ее собственным воспоминаниям, «в голове уже знала, как сказать правильно».

14-летнему Олегу, тоже из Латвии, муниципалитет выделил на первое время переводчика, который сопровождал его на трудных предметах, хотя мальчик бегло говорил, и на бытовом уровне с английским проблем не было. 12-летней Виктории из Белоруссии тоже дали переводчика. К тому же в школе оказалась русская девочка, и ее попросили помогать новенькой ученице. Помощь учеников с тем же родным языком — общепринятая практика: это что-то наподобие шефства в советских школах. Например, в школе у Катрины было несколько девочек из Польши, а поскольку сама Катрина говорила по-польски свободно, то новые подружки очень помогли ей адаптироваться.

Наглядность вместо зубрежки и нотаций

Даже если помощника вам по каким-то причинам не досталось, переживать не стоит, уверяют опытные родители. «Здесь все очень наглядно, везде картинки, зубрежки гораздо меньше, – рассказывает Алеся, мама Виктории. – Дети постоянно работают над проектами, рисуют, что-то конструируют, учиться очень интересно. С учителями отношения дружеские. В наших советских школах учителя всегда держали дистанцию с учеником, а здесь как-то все проще: можно просто поговорить за жизнь, посмеяться, они постоянно хвалят, это помогает в учебе».

Творческие проекты дают возможность ученикам больше общаться как между собой, так и с учителями. 10-летняя Настя из Латвии освоилась в школе буквально за две недели: завела подружек, общаясь где словами, где жестами. «Она быстро освоила электронный переводчик, Google, обучающие программы на ipad’e, вообще стала вдруг очень самостоятельной», – вспоминает  Наталья, мама Насти. В результате девочке так и не понадобился отдельный педагог, хотя приехала она со словарным запасом около пятидесяти слов и совсем уж базовыми понятиями о грамматике.

Лучше всего разницу в подходе к обучению сформулировал, пожалуй, четырехлетний Настин братик: «Там меня всегда ругали, а здесь – никогда!». «Когда он, после долгого молчания в английском садике, сказал свои первые слова, весь класс — и дети, и учителя — страшно обрадовались, все подходили, хвалили его, поздравляли, это был настоящий праздник. А когда он сказал свои первые предложения, ему устроили овацию», – вспоминает мама.

А если ребенок не будет успевать по предмету? Ведь программы во всех странах разные. Возможно ли вообще хорошо сдать выпускные экзамены, приехав в Англию подростком? Как помочь школьнику найти друзей, не станет ли он белой вороной в классе? Реально ли стать своим у англичан? Обо всем этом читайте в следующем номере.

 Продолжение

 

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked with *

Cancel reply