«Пушкин в Британии 2014»: кто поедет в Джайпур?

«Пушкин в Британии 2014»: кто поедет в Джайпур?
В начале июня в Лондон при­е­ха­ли 19 поэтов и перевод­чи­ков из 12 стран мира – победители первого заочного тура. Одно место в финале по тра­ди­ции резервируется для ав­тора из России, в этом году – студента Литинститута. Поэты приехали, чтобы в открытом поединке сразиться за титулы «Король Поэтов» и «Король поэтического перевода».
Главный приз: оплаченная поездка в Индию в январе 2015 года для участия в литературном фестивале Jaipur Literary Festival – при под­держке Федерального агент­ства Россотрудничество. Кто впервые представит русскую поэзию на этом крупнейшем в мире литературном форуме?
Фирменный почерк «Пуш­кин в Британии»: в жюри Олег Борушко приглашает не столь­ко известных поэтов, сколько интеллектуалов, про­заиков, литературоведов, фи­лософов. Причина: крупный поэт обыкновенно из состава участников выбирает «ма­лень­кого себя» – по поэтической стилистике. Если в жюри сплошь крупные поэты, отыскать консенсус, договориться они могут лишь одним способом: как бы спускаясь по спирали на средний уровень. И на таких конкурсах побеждают обыкновенно авторы средней степени одаренности.
В жюри в Лондон в этом году приехали: ректор Лите­ратурного института, доктор филологии Борис Тарасов, прозаик Михаил Попов, глав­ный редактор журнала «Раду­га» Юрий Ковальский (Киев), поэт Олеся Николаева и док­тор философии из Но­воси­бирска Николай Розов.Фестиваль открылся приемом в посольстве РФ в день рож­дения Пушкина – 6 июня. Пос­­ле приветствия посла Александра Яковенко по тра­диции состоялся поэтиче­ский слэм: конкурс одного сти­хо­творения. Победителя выби­рали гости приема и диплома­ты. Победил поэт Виктор Бай­рак, Украина, приз п­о­соль­ства РФ уезжает в Одессу.
В этот же день в клубе «Ате­неум» на Пэлл-Мэлл прошел круглый стол «Шекс­пир и мы, русские». Олеся Николаева собрала удивительную подборку примеров влияния знаменитых образов Шекс­пира – от Гамлета до леди Макбет – на классиков русской литературы. Здесь же прошла презентация книги «Пушкин в Британии 2014» – сборника стихов победителей 1-го тура, приехавших на турниры. Была представлена также книга призеров прош­логоднего Турнира – изда­тель­ства Библиотеки иност­ран­ной литературы им. Рудо­мино (Москва).
Наутро в представительстве Россотрудничества в Кен­синг­тоне прошел мастер-класс. Острый тон дискуссии сразу же был задан вопросом одного из финалистов: «Что ж такое «поэзия», уважаемые члены жюри?» Каждый из мэтров произносил формулу и изо всех сил мотивировал. Авто­ры, соответственно, могли сос­та­вить представление – по ка­ким же критериям жюри на Турнире будет судить собравшихся.
Закончился мастер-класс дебатами на тему: «Что на­дежнее гарантирует славу: дол­гая жизнь или ранняя смерть?»Лучшие из лучших

В субботу, 8 июня, в Ковент-гардене шумел 12-й Турнир поэтов. У публики на руках – бюллетени для голосования. Кроме Большого жюри на Тур­нире работает Малое – финалисты «Пушкин в Бри­тании» прошлых лет. Церковь St. Giles-in-the-fields замерла в ожидании поединка… Авто­ры читают в два круга – стихотворение с конкурсной пушкинской строкой «Когда воображаю Лондон…» и еще по два на свой выбор.
Приз имени Надежды Бра­гинской «За лучшее стихотворение с пушкинской строкой», учрежденный финалистом «Пушкин в Британии 2004» Светланой Дион, решением Большого жюри получает поэт Андрей Корчевский, США.
Приз зрителей после подсчета бюллетеней уверенно получил… Виктор Байрак, Ук­раина, Одесса!
Приз имени Риммы Каза­ко­вой «За лучшее стихо­творе­ние о любви» решением Ма­ло­го жюри (неожиданным для большинства членов Большо­го) получила Катери­на Овер­ко, и снова – Украина!
Третья премия и титул Герольда поэтов по решению Большого жюри присуждается… и опять Виктор Байрак! Байрак лидирует по количеству призов, но это еще не все сюрпризы фестиваля…
Вторая премия, титул Ви­це-короля поэтов русского зарубежья – и снова Ук­раи­на: Владимир Каденко, Киев!
И наконец: кто поедет в Джайпур? Имя победителя объявляет Алексей Громыко – руководитель европейских программ фонда «Русский мир». Первое место, титул Короля поэтов и путешест­вие в Индию единодушным решением жюри присужде­ны поэту по имени Алек­сандр Козлов, Россия!
На следующий день двух-этажный автобус забирает с набережной королевы Вик­то­рии оживленную группу участников. Мы едем в Страт­форд-на-Эйвоне, где в Шекспировском центре дол­жен состояться Турнир поэ­ти­ческого перевода. На него вынесены три произведения Шекспира на Middle English: монолог Гамлета в малоизве­стной редакции из так на­зы­ваемого «первого фолио» 1603 года, а также знаменитые 66-й и 90-й сонеты. И если первый текст никогда не пе­реводился на русский, то другие два, напротив, пе­ре­ведены многократно и са­мы­ми знаменитыми рус­ски­ми переводчиками – от Мар­ша­ка до Пастернака. Задача пе­ревести лучше или даже хоть просто по-другому – сог­ласитесь, не из легких.
По дороге в Стратфорд – дорожная дискуссия «Так был Шекспир или показалось?» У автобусного микрофона по очереди – Татьяна Юфит, Андрей Корчевский, Олег Борушко и философ Ни­колай Розов. Единогласно принимается резолюция: «Шекспир, скорее всего, был, но, скорее всего, его не было».
По приезде в Стратфорд – экскурсия по городу и затем – турнир в двух шагах от места рождения Шекспира. Разыгрываются три приза: лучший перевод монолога Гамлета (решают зрители посредством голосования), абсолютный победитель по всем трем переводам и, на­конец, лучшая пародия на 66-й сонет (экспромтное за­дание, решают зрители по­средством овации). И – впервые в истории фестиваля – все три приза уходят в одни руки! Андрей Корчевский, США! По количеству призов фестиваля (4!) Корчевский обходит Байрака!
Жюри на мыло?
В последний день в предста­ви­тельстве Россотрудничест­ва – традиционно самое шум­ное и нервное из всех мероприятий: «Разбор полетов». Финалисты требуют от жюри объяснений: с какой радости победил Александр Козлов, когда он русским языком не владеет? Как это он пишет: «Мне нет дедов и прадедов…»? Уж не потому ли он победил, что – литинститутский? Как и члены жюри – Борушко, Попов, Та­расов и Николаева? Осо­бенно усердно безграмотность Козлова доказывают Елена Данченко и Мария Борщевская.
На «Разборе полетов» жю­ри из года в год слышит ана­логичные речи от авторов, не получивших призов. Вот и на этот раз, как и всегда, спокойно объясняет позицию. Просит как минимум отличать безграмотность от ее противоположности – свободного владения русским языком. Демонстрирует по текстам Козлова – почему эти стихи свежее, самостоя­тельней, лаконичней и глуб­же, чем стихи других фина­лис­тов. А стилистика – изящ­ней и поэтичней. Жюри поддерживают призеры, ко­то­рые, казалось бы, должны придерживаться противоположной точки зрения как не взявшие главный приз – Вла­димир Каденко, Виктор Байрак и Андрей Корчев­ский. Это говорит лишь о зрелости и уверенности в себе названных поэтов.
Что значит plus?
В подзаголовке фестиваля появился хвостик «plus». Не­сколько лет назад под давле­нием рукописей от авторов из России мы стали резервировать одно место в финале в Лондоне для представите­ля родины. Долгие годы рос­сия­не не побеждали на тур­нирах «Пушкин в Брита­нии» – по­беждали авторы рус­ско­го за­рубежья. И вот второй год подряд первый приз бе­рет россиянин. Иск­лючитель­ный подзаголовок фестиваля те­ря­ет смысл: «На 12-м Тур­ни­ре поэтов русского зару­бежья победил имярек, Рос­сия!» Оче­видная нелепость. Однако и отказы­ваться от формата и устой­чи­вого бренда – нелепо. Так появился plus.
Мы и впредь не собираем­ся исключать Россию из Тур­нира. Каждый год ее бу­дет представлять студент Литинститута, которого бу­дет отбирать все тот же Олег Борушко. Не говоря уже о том, что участие сильного автора из России подымает уровень Турнира, подхлестывает конкуренцию и должно приветствоваться поэтами русского зарубежья. Да конкуренция и приветст­вуется поэтами, работающими в литературе серьезно.
Итак, завершается последнее мероприятие фестиваля – «Разбор полетов». Завер­ша­ется, как и в предыдущие 11 лет, объятиями, поцелуями, слезами расставания и едино­душным обещанием со­чинять и сочинять – в по­пыт­ке отве­тить на вопрос Пуш­кина: «Ка­кая польза нам от ней?» От русской поэзии, то есть, какая нам польза, друзья?

Стихи призеров:

Александр Козлов, Россия

***
Я вышел к побережью налегке.
Костры горели на сыром песке.
Железная дорога одичало
Каким-то женским грозным
голосом звучала.

Железная дорога верещала,
Костры горели на сыром песке.
Как будто жизнь, решив начать
сначала,
Я вышел к побережью налегке.

***
Охотничий, едва приметный дом.
Голодная собака за углом,
Голодная собака на цепи.
Голодной поступью в голодный дом
ступи,

В охотничий, едва приметный дом,
С голодною собакой за углом,
С обглоданным засовом на двери –
Со всем обглоданным внутри.

Там в доме, в красном и пустом углу,
Сидит мужик и голодно ему.

Владимир Каденко, Украина

***
Бургундцам
Бургундцы, вы предали Жанну,
И предали Жанну огню…
Но я сокрушаться не стану,
Бургундцы, я вас не виню.

Прощенным всего-то и надо:
Красивую сказку сложить
И в храме среди винограда
Печальные мессы служить.

Да сбудется праздник весенний,
Пройдет, по дорогам пыля,
И пламенный след воскресенья
Уронит рассвет на поля.

Да сбудется тверди дрожанье,
И бледный прошествует конь…
Ну что бы мы знали о Жанне,
Когда бы не этот огонь?

Андрей Корчевский, США

***
Когда воображаю Лондон,
продрогших улочек молву,
где жизнь буквальна, смерть – условна, –
мне чудится, как наяву,

что там, ресниц не поднимая,
сидит за столиком седая
Ахматова… Еще светло.
Клубится пыль в лучах последних.
И молча смотрит собеседник
сквозь мглу, на мокрое стекло.

Он видит зыбкий год десятый,
другое платье, край иной,
еще не паханый, не жатый
ни первой, ни второй войной.

Он думает: легко ль гитане
потом прялось в Узбекистане,
где ты три декабря подряд
в той трапезной (почти – палате)
небесные скликала рати –
спасать распятый Ленинград?

SONNET 66
Я так устал. Пусть смертный сон придет –
Не видеть честь просящей подаянья,
И сытость ошалевшей от щедрот,
И веру преданной без оправданья,
И низость, что везде награждена,
И девственность, что всюду продается,
И власть, что лжет, и тем живет она,
И слабости над силой превосходство,
И что искусства замкнуты уста,
И Глупость (славный врач!) страдальцев лечит,
И ересью зовется простота,
И Злу Добро прислуживает вечно.
Давно бы с этим счелся я сполна,
Когда б не мысль, что будешь ты одна.

Виктор Байрак, Украина

***
Молитва по Андрею
Андрею Ширяеву
Церковь чиста, ухожена
И не полна людьми.
Я понимаю, Боже, но
Ты и его пойми.

Может он пятую ночь не спал
Как ни войду – в сети.
Может от одиночества…
Не осуди, прости.

Он не ходил по земле – летал
До ломоты в костях
Господи, он же нам столько дал,
Что его грех – пустяк.

Господи, можно же все понять,
Даже как жизнь течет.
И если грех невозможно снять,
Перепиши на мой счет.

Катерина Оверко, Украина

Этой ночью
Что мы делали этой ночью,
Ночью горькой с соленым ветром?
Мы не спали, не спали точно –
Мы придумывали ответы.

Мы придумывали вопросы
Про тебя, про меня, про космос.
Мы подбрасывали монету –
Ты с какой, я с какой планеты?

Что мы делали этой ночью?
Я не помню, не помню точно –
Мы пытались уснуть в кровати,
На балконе, на йога мате.

Мы варили до одурения
Ананасовое варенье.
Мы взбивали коктейль с какао,
Рисовали портрет папайи.

Что мы делали этой ночью?
Мы играли руками словами,
Мы ловили друг друга на ощупь
С перевязанными глазами.

Что мы делали этой ночью,
Долгой ночью, почти бесконечной?
Мы не спали, не спали точно –
Мы делили друг с другом вечность.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked with *

Cancel reply

This site uses cookies and different analytics technologies to monitor how you interact with our Website or obtain data from third parties and collect your browser technical configuration data. Please visit our privacy policy to find more information about cookies.