Новая школа в новой стране

Новая школа в новой стране

 Маленьким детям проще адаптироваться в незнакомой стране, выучить иностранный язык, привыкнуть в любым переменам. Во всяком случае, так принято считать. Но что же делать, если вы приехали в Англию с ребенком-школьником? Мы нашли несколько родителей, которые решились «выдернуть» своих детей из привычной среды и рискнули начать новую жизнь здесь, за границей. Они поделились своим опытом: что оказалось сложным для их детей и чего, как выяснилось, бояться совсем не следует.

 Как попасть в школу

Приехав в страну и определившись с местом жительства, вам нужно обратиться в местный муниципалитет (council), где вам предложат заполнить все документы на поступление в школу. Теоретически, у вас есть выбор из нескольких школ. На практике, если вы приехали в середине года и район популярный, то пойти вам предложат туда, где окажется место. Бывает, что предлагают школу ближайшую к дому. В этом случае поинтересуйтесь, насколько она хороша. Как распознать плохую школу, мы писали в предыдущих публикациях этой серии: официальный рейтинг OFSTED вам в помощь, и обязательно сходите сами заранее в выбранное учебное заведение. Иногда стоит подождать месяц-другой, чем соглашаться на первое попавшееся место.

Язык мой — друг мой

Главная трудность при адаптации — это, конечно, язык. Почти все дети, которых нам удалось опросить, учили английский в своей стране, но приехав сюда, почти все они ничего не понимали и говорить не могли. Однако пугаться заранее не стоит. Великобритания — страна, куда иностранцы приезжают каждый год тысячами, поэтому программы обучения языку и «вливания» заморских школьников в общий поток продуманы тщательнейшим образом. Чем конкретно вам могут помочь?

Если повезет, вам дадут учителя в помощники, который будет сопровождать вашего ребенка на занятиях, помогать с переводом заданий и объяснений. Иногда такой учитель может быть русскоязычным. Так, например, повезло 11-летней россиянке Ане, которая «дома» английского вообще никогда не учила. С первого дня к ней прикрепили учительницу из Белоруссии.

Но в большинстве случаев на родной язык рассчитывать не приходится: помощником становится англоязычный специалист по обучению детей «с особыми потребностями» (special education needs). Дадут ли вам такого человека, зависит не только от способностей и уровня вашего ребенка, но и загруженности школы. Муниципалитет может выделить переводчика на какое-то время. Опять же, в разных городах и районах разные правила, поэтому спросите прямо, что вам положено по закону.

Если ребенок не говорит по-английски совсем, ему организуют индивидуальные занятия или переводчик сопровождает его на всех предметах. Так, 13-летняя Катрина приехала из Латвии, зная английский на уровне отдельных слов. Связанной речи она не понимала и сама говорить толком не могла. Ей устроили несколько дополнительных уроков с учителем один на один. Месяцев девять Катрина говорила мало, практически молчала, но, по ее собственным воспоминаниям, «в голове уже знала, как сказать правильно».

14-летнему Олегу, тоже из Латвии, муниципалитет выделил на первое время переводчика, который сопровождал его на трудных предметах, хотя мальчик бегло говорил, и на бытовом уровне с английским проблем не было. 12-летней Виктории из Белоруссии тоже дали переводчика. К тому же в школе оказалась русская девочка, и ее попросили помогать новенькой ученице. Помощь учеников с тем же родным языком — общепринятая практика: это что-то наподобие шефства в советских школах. Например, в школе у Катрины было несколько девочек из Польши, а поскольку сама Катрина говорила по-польски свободно, то новые подружки очень помогли ей адаптироваться.

Наглядность вместо зубрежки и нотаций

Даже если помощника вам по каким-то причинам не досталось, переживать не стоит, уверяют опытные родители. «Здесь все очень наглядно, везде картинки, зубрежки гораздо меньше, – рассказывает Алеся, мама Виктории. – Дети постоянно работают над проектами, рисуют, что-то конструируют, учиться очень интересно. С учителями отношения дружеские. В наших советских школах учителя всегда держали дистанцию с учеником, а здесь как-то все проще: можно просто поговорить за жизнь, посмеяться, они постоянно хвалят, это помогает в учебе».

Творческие проекты дают возможность ученикам больше общаться как между собой, так и с учителями. 10-летняя Настя из Латвии освоилась в школе буквально за две недели: завела подружек, общаясь где словами, где жестами. «Она быстро освоила электронный переводчик, Google, обучающие программы на ipad’e, вообще стала вдруг очень самостоятельной», – вспоминает  Наталья, мама Насти. В результате девочке так и не понадобился отдельный педагог, хотя приехала она со словарным запасом около пятидесяти слов и совсем уж базовыми понятиями о грамматике.

Лучше всего разницу в подходе к обучению сформулировал, пожалуй, четырехлетний Настин братик: «Там меня всегда ругали, а здесь – никогда!». «Когда он, после долгого молчания в английском садике, сказал свои первые слова, весь класс — и дети, и учителя — страшно обрадовались, все подходили, хвалили его, поздравляли, это был настоящий праздник. А когда он сказал свои первые предложения, ему устроили овацию», – вспоминает мама.

А если ребенок не будет успевать по предмету? Ведь программы во всех странах разные. Возможно ли вообще хорошо сдать выпускные экзамены, приехав в Англию подростком? Как помочь школьнику найти друзей, не станет ли он белой вороной в классе? Реально ли стать своим у англичан? Обо всем этом читайте в следующем номере.

 Продолжение

 

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked with *

Cancel reply

This site uses cookies and different analytics technologies to monitor how you interact with our Website or obtain data from third parties and collect your browser technical configuration data. Please visit our privacy policy to find more information about cookies.