Спецпроект «Русский язык с колыбели»: разговоры с мамой

Спецпроект «Русский язык с колыбели»: разговоры с мамой
фотоfreepik.com

Зачем говорить с ребенком, который еще ничего не понимает

Елена Брайне

Ученые доказали, что ребенок привыкает к звуку маминого голоса еще в утробе и после рождения узнает его среди всех других голосов. Голос матери оказывает успокаивающее действие и дает ребенку чувство безопасности. Психологи рекомендуют разговаривать с ребенком еще до его рождения, обращаться к нему, рассказывать ему о том, как его любят и ждут, посылая таким образом свою любовь и энергию растущему плоду. Он привыкает не только к тембру голоса, но и к интонациям, ритму языка, поэтому погружение в язык начинается задолго до рождения ребенка.

По счастью, до декретного отпуска у меня была русскоязычная работа, где приходилось много разговаривать, поэтому с утра и до вечера мой ребенок слушал русскую речь. А после его рождения я уже начала совершать некоторые активные действия для развития его лингвистических способностей. 

Книги по воспитанию рекомендуют разговаривать с детьми обо всем на свете: рассказывать, что сейчас произошло, происходит и будет происходить, описывать свой день, задавать ему вопросы и даже отвечать на них, ведя своеобразный диалог за себя и за ребенка. Все эти действия активируют речевые навыки ребенка и способствуют тому, чтобы он раньше заговорил. Конечно, в смешанных семьях, где родители обращаются к ребенку на разных языках, он, скорее всего, заговорит позже, а не раньше сверстников, но если он проводит значительную часть дня с мамой, то все советы для развития речи одноязычного ребенка вполне годятся и для билингва. 

Птичий язык

Мой ребенок к концу первого года жизни был необыкновенно разговорчив, более того, активно участвовал в диалоге со мной, даже если я не могла разобрать ни одного слова, кроме «да», «мама» и «папа». В десятимесячном возрасте он вел продолжительную беседу за столом, обращаясь и ко мне, и к отцу на своем собственном языке, и, похоже, был вполне уверен, что мы его понимаем. В тот момент мне казалось, что это я должна выучить его язык, а не наоборот, потому что он уже вполне уверенно изъясняется. Самые продолжительные монологи он совершал наедине с собой в кроватке, мы имели возможность подслушивать их по монитору.

На самом деле наши с ним разговоры начались намного раньше, когда у него еще была стадия гуления. Моя главная книга по уходу за ребенком (The Day by Day Baby Book by Dorling Kindersley) рекомендовала повторять звуки, которые произносит ребенок, чтобы приучить его к тому, что, во-первых, его слышат и на него реагируют, а во-вторых, другие могут делать то же, что делает он, стало быть, он часть группы.

Видеозаписи наших бесед стали большим развлечением для моей мамы, которая наблюдала взросление внука по фотографиям и видео. Ребенок издавал самые невероятные звуки, причем в каждой реплике новые, и диапазон его гласных был настолько велик, что я не всегда могла их воспроизвести. Казалось, он использовал тоническую систему, которой просто нет в русском языке, иногда его звуки походили на птичье щебетание, но удивительное дело: после каждой своей реплики он делал паузу и ждал, когда я повторю, прежде чем он перейдет к следующей реплике. Выглядело так, как будто он обучал меня своему языку и получал от этого необыкновенное удовольствие. Авторы книги утверждали, что подобные двухминутные упражнения учат ребенка принципам общения, давая ему представление о разговоре двух собеседников, говорящих по очереди, а также развивают его речевой аппарат.

Книги по воспитанию предлагают посвящать ребенка в свой день, поэтому каждое утро я готовила себе завтрак и рассказывала ребенку, что я делаю. Трехмесячный ребенок сидел в детском креслице и наблюдал, чем мама занимается на кухне. Когда он начал ползать, мы вместе загружали и разгружали посудомоечную и стиральную машины, готовили обед и ужин, разбирали доставку продуктов и выбирали одежду для прогулки. Это все были ежедневные занятия, помимо игр, песенок или чтения книжек. Поначалу мне казалось, что я разговариваю сама с собой, и списывала это на свою природную болтливость и одиночество в декретном, когда целыми днями и словом перемолвиться не с кем. Потом убедилась, что такой формат и есть самое естественное и необходимое общение с ребенком.

Мамино радио

Автор многочисленных публикаций о билингвизме и один из ведущих специалистов по детскому двуязычию Екатерина Протасова действительно рекомендует разговаривать с малышом в режиме радио, потому что «постоянный фон звучащей русской речи – это замечательная предпосылка для того, чтобы впоследствии эта речь казалась ему родной, не вызывала отторжения, а, наоборот, связывалась с теплыми ощущениями защищенности, заботы, любви».

Даже все эти нелепые рифмовки и песенки, которые придумывались на ходу и казались мне полной бессмыслицей, стали одним из эффективных инструментов развития речи, потому что даже такая бессмыслица все равно была построена по правилам русского языка. «Мы проснулись, потянулись, с боку на бок повернулись, маме с папой улыбнулись…», «Мой ребенок, мой котенок, мой пушистенький зайчонок…», «Раз, два, три, четыре, пять, мы с тобой идем гулять», «Ехали мы, ехали и домой приехали». 

Не имея никакого опыта общения с младенцами, с рождением собственного ребенка я почти бессознательно перешла на более высокий тон голоса, автоматически начала добавлять уменьшительные суффиксы решительно ко всем словам, принялась сюсюкать и сочинять разного рода глупости, удивляясь порой сама, какую чушь несу. Но я удивилась еще больше, когда книги по уходу за ребенком подтвердили, что этот способ общения с малышом традиционен для каждой культуры. Муж, который планировал обогатить свой словарный запас русского языка за счет моих разговоров с ребенком, обнаружил, что язык, на котором я говорю с малышом: носик, ротик, ушки, глазки, баиньки-заиньки, ладушки, мышеньки, мокренький, сладенький, водичка буль-буль и т. д., – совершенно не годится для взрослого человека.

Когда ребенок достиг шестимесячного возраста, наши игры стали более осмысленными. Следуя рекомендациям той же книги, изданной Dorling Kindersley, я показывала картинки животных, называла их и изображала, как они говорят. Ребенок пребывал в полном восторге. Потом мы давали названия всем игрушкам (у него были свои названия для них), искали эти вещи под ведерками и подушками: где мишка, где машинка? К десяти месяцам он хорошо реагировал на свое имя, причем и на русском, и на английском. 

Лучшее имя на свете

Уже с первых дней у ребенка появилось русское имя. Многие мои подруги дали детям имена, которые существуют и в русском, и в английском. Мы такой задачи не преследовали, но необходимость в этом появилась с первых дней, ведь каждое русское имя, помимо полной и краткой формы, имеет по крайней мере одно уменьшительное (Михаил, Миша, Мишенька, Мишутка, Мишка, Минька, Михася и т. д.). Если вы не придумаете английскому имени русский аналог, его придумает бабушка. Во-первых, русское имя удобнее склонять при разговоре: Алису, с Алисой, без Алисы, к Алисе. Во-вторых, если имя состоит из двух слогов и заканчивается на -а или -я, его удобно вставлять в стихи, песенки и потешки, а это важный этап вовлечения ребенка в игру:

«Как мы Сашеньку (Ванечку, Катеньку) будили: в барабаны били-били, а потом в трубу трубили, все равно не разбудили! Птички прилетели, «ж-ж-ж» загудели, Саша (Ваня, Катя) – прыг с постели!»

«Веня (Петя, Коля) уточку запряг и поехал кое-как – то на горку: кряк-кряк! то под горку: бряк-бряк!»

«Тритатушки-тритатушки, едет Настя (Даша, Миша) на подушке, на подушечке верхом, бух с подушки кувырком!»

Ну и в-третьих, как существует непреодолимая потребность обнимать и целовать ребенка по сто раз на дню, так существует и потребность называть его разными уменьшительными именами. Ребенок же с первых дней привыкает к существованию двух разных культур, потому что обилие уменьшительных имен в русском языке отражает любвеобильность нации (по крайней мере ее женской половины), в то время как в английском языке у имени зачастую существует только одна сокращенная версия, а иногда нет и ее…

 

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

– Спецпроект «Русский с колыбели»: колыбельные

– Спецпроект «Русский с колыбели»: песни нашего детства для наших малышей

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked with *

Cancel reply

This site uses cookies and different analytics technologies to monitor how you interact with our Website or obtain data from third parties and collect your browser technical configuration data. Please visit our privacy policy to find more information about cookies.