В отличие от многих европейских стран, где переводчики могут принести официальную присягу и зарегистрироваться в качестве переводчика и, как следствие, признаваться органами власти, например, Верховным судом, в качестве профессиональных переводчиков, в Великобритании отсутствует требование к приведению переводчика к присяге в силу того, что не существует официального органа, который осуществлял бы данную процедуру.
В силу отсутствия какого-либо урегулирования переводческой профессии любой человек, считающий, что он владеет языком, и считающий себя специалистом, может предложить вам перевести документ. Вопрос в том, сможете ли вы доверять качеству такого перевода? Именно потому, что индустрия переводчиков в Великобритании остается неурегулированной, крайне важно проверять уровень профессиональной квалификации агентства или частного лица.
Сертифицированный перевод — это перевод документа (как правило, сшитый с оригиналом), заверенный подписью переводчика на каждой странице с добавлением сертификата подлинности перевода, выданного на бланке компании. Такой перевод может выполнить только переводчик, являющийся членом Института лингвистов Великобритании (Chartered Institute of Linguists). Это является гарантией качества и ответственности за выполненный официальный перевод.
Сертифицированные переводы, как правило, требуются в университетах, банках, МВД, органах Национальной службы здравоохранения (NHS) и других учреждениях.
Наша компания выполняет, в частности, сертифицированные переводы следующих документов:
— паспортов и иных документов, удостоверяющих личность,
— водительских прав,
— свидетельств о рождении,
— свидетельств о браке,
— свидетельств о расторжении брака,
— свидетельств об изменении имени и фамилии,
— дипломов/приложений к диплому,
— школьных аттестатов,
— банковских выписок,
— справок с работы,
— справок из банка,
— решений суда,
— свидетельств о натурализации,
— уставов и иных учредительных документов юридических лиц,
— документов из Регистратуры компаний (Companies House),
— документов из Управления по налогам и таможенным сборам (HM Revenue and Customs),
— счетов за коммунальные услуги.
Переводчики компании Law Firm Limited — дипломированные специалисты, которые являются полноправными членами Института лингвистов Великобритании, осуществляющего свою деятельность с 1910 года.
В случае необходимости мы можем выполнить срочный перевод без взимания дополнительной платы.
Если вам потребуется нотариально заверенный перевод, адвокаты нашей компании имеют право нотариального заверения документов с проставлением печати и с удовольствием помогут вам. Важно понимать, что нотариусы, заверяющие ваш документ, заверяют только подпись переводчика, но не сам перевод, так как часто в силу незнания языка оригинала не могут сопоставить оригинал документа с его переводом. Это еще раз подтверждает необходимость в грамотно составленном сертифицированном переводе. Если вам необходимо нотариально заверить именно сам текст перевода иностранного документа, то в этом случае такую услугу могут оказать в консульском отделе страны, на чей язык выполняется перевод.
Если вы собираетесь использовать переводы таких документов, как свидетельство о рождении, браке, смерти, расторжения брака и другие, за пределами Великобритании, вам понадобится дополнительная сертификация оригинала — проставление апостиля. Апостиль — это штамп, который проставляется в легализационном отделе МИДа Великобритании в целях подтверждения законности выданного документа. Апостиль проставляется только на документ, подписанный официальным регистратором или нотариусом. Наша компания может осуществить срочное проставление апостиля в день получения вашего документа, а также проконсультирует вас, в каких случаях требуется его проставление.
По всем вопросам иммиграционного и юридического характера вы можете обратиться к специалистам нашей компании. Мы обладаем 18-летним опытом в области иммиграционного права и бизнес-консалтинга. Будем рады видеть вас в качестве наших новых клиентов и помочь разобраться во всех волнующих вопросах.
Law Firm Limited