Что такое сертифицированный перевод
19/12/2018 17:05

Что такое сертифицированный перевод

ваше право
перевод
серификат
pixabay.com

Многие клиенты обращаются к нам с просьбой предоставить им «сертифицированный перевод». Что же он из себя представляет и чем отличается от обычного? В каких случаях требуется сертификация и кто может выполнить ее?

Статус  переводчика в Великобритании

В отличие от многих европейских стран, где переводчики могут принести официальную присягу и зарегистрироваться в качестве переводчика и, как следствие, признаваться органами власти, например, Верховным судом, в качестве профессиональных переводчиков, в Великобритании отсутствует требование к приведению переводчика к присяге в силу того, что не существует официального органа, который осуществлял бы данную процедуру.

В силу отсутствия какого-либо урегулирования переводческой профессии любой человек, считающий, что он владеет языком, и считающий себя специалистом, может предложить вам перевести документ. Вопрос в том, сможете ли вы доверять качеству такого перевода? Именно потому, что индустрия переводчиков в Великобритании остается неурегулированной, крайне важно проверять уровень профессиональной квалификации агентства или частного лица.

 

Каким бывает перевод

Сертифицированный перевод — это перевод документа (как правило, сшитый с оригиналом), заверенный подписью переводчика на каждой странице с добавлением сертификата подлинности перевода, выданного на бланке компании. Такой перевод может выполнить только переводчик, являющийся членом Института лингвистов Великобритании (Chartered Institute of Linguists). Это является гарантией качества и ответственности за выполненный официальный перевод.

Сертифицированные переводы, как правило, требуются в университетах, банках, МВД, органах Национальной службы здравоохранения (NHS) и других учреждениях.

Наша компания выполняет, в частности, сертифицированные переводы следующих документов:

— паспортов и иных документов, удостоверяющих личность,

— водительских прав,

— свидетельств о рождении,

— свидетельств о браке,

— свидетельств о расторжении брака,

— свидетельств об изменении имени и фамилии,

— дипломов/приложений к диплому,

— школьных аттестатов,

— банковских выписок,

— справок с работы,

— справок из банка,

— решений суда,

— свидетельств о натурализации,

— уставов и иных учредительных документов юридических лиц,

— документов из Регистратуры компаний (Companies House),

— документов из Управления по налогам и таможенным сборам (HM Revenue and Customs),

— счетов за коммунальные услуги.

Тонкости перевода документов

Переводчики компании Law Firm Limited — дипломированные специалисты, которые являются полноправными членами Института лингвистов Великобритании, осуществляющего свою деятельность с 1910 года.

В случае необходимости мы можем выполнить срочный перевод без взимания дополнительной платы.

Если вам потребуется нотариально заверенный перевод, адвокаты нашей компании имеют право нотариального заверения документов с проставлением печати и с удовольствием помогут вам. Важно понимать, что нотариусы, заверяющие ваш документ, заверяют только подпись переводчика, но не сам перевод, так как часто в силу незнания языка оригинала не могут сопоставить оригинал документа с его переводом. Это еще раз подтверждает необходимость в грамотно составленном сертифицированном переводе. Если вам необходимо нотариально заверить именно сам текст перевода иностранного документа, то в этом случае такую услугу могут оказать в консульском отделе страны, на чей язык выполняется перевод.

Если вы собираетесь использовать переводы таких документов, как свидетельство о рождении, браке, смерти, расторжения брака и другие, за пределами Великобритании, вам понадобится дополнительная сертификация оригинала — проставление апостиля. Апостиль — это штамп, который проставляется в легализационном отделе МИДа Великобритании в целях подтверждения законности выданного документа. Апостиль проставляется только на документ, подписанный официальным регистратором или нотариусом. Наша компания может осуществить срочное проставление апостиля в день получения вашего документа, а также проконсультирует вас, в каких случаях требуется его проставление.

В этой статье мы в общих чертах описали, что представляет собой сертифицированный перевод, чем он отличается от обычного несертифицированного перевода, в каких случаях он может потребоваться, а также какие бывают типы сертификации документов. Также мы вкратце остановились на описании апостиля, целях и порядке его предоставления. Если вы хотите сделать сертифицированный перевод документов или проставить на них апостиль, доверьтесь профессионалам компании Law Firm Limited. Вы можете связаться с нами по телефону 0207 907 1460 или по электронной почте info@lawfirmltd.com

По всем вопросам иммиг­ра­ци­­он­­ного и юридического харак­тера вы можете обратиться к специалистам нашей ком­па­нии. Мы обладаем 18-лет­ним опытом в об­ла­с­ти им­ми­­гра­ци­­­онного права и биз­нес-кон­сал­тинга. Будем рады видеть вас в качестве наших но­­вых кли­ентов и помочь ра­­зо­б­рать­ся во всех волнующих вопросах.
Law Firm Limited

Комментарии
Пока нет комментариев
Возникли вопросы?
Напишите нам в редакцию
Angliya в Instagram
© Angliya 2024