Нужный градус понимания
24/04/2019 12:23

Нужный градус понимания

жизнь в uk
Елена Макафферти,профессиональный переводчик, директор компании Talk Russian Ltd

100 грамм водки, пятиградусное пиво… Почему водка в граммах, а не миллилитрах, а пиво в градусах, а не в процентах? Такие понятия могут запросто ввести в заблуждение не только английского обывателя, но и уполномоченного сотрудника, расспрашивающего со всей серьезностью русскоязычного собеседника. При этом каждое слово имеет важность, а иногда и подтекст, будь то на иммиграционном контроле или в полиции. «Он сбивает меня с толку, или переводчик оговорился? Что значит водка в граммах?» — вполне естественные вопросы, над которыми наш соотечественник даже не задумывается.

К счастью, работа переводчика совсем не предполагает автоматическое отчеканивание слов и предложений. Нередко в нашу задачу входит и объяснение культурно-исторических реалий, вызывающих недоумение у людей, незнакомых с русской культурной средой.

Так как же все-таки мы пришли к тому, чтобы измерять водку в граммах? Первое упоминание об этом я обнаружила в распоряжении Сталина, изданное им в январе 1940 года во время советско-финской войны. Термин даже получил название «наркомовские сто грамм» и обозначал норму выдачи водки военнослужащим.

Почему наркомовские? Потому что идею озвучил народный комиссар (нарком) обороны К. Е. Ворошилов с просьбой выдавать бойцам и командирам Рабоче-Крестьянской Красной Армии «по 100 граммов водки и 50 граммов сала в день ввиду тяжелых погодных условий». Соответствующее распоряжение немедленно поступило в войска, при этом танкистам норма была удвоена, а летчикам было решено выдавать по 100 граммов коньяка. В итоге за два с половиной месяца финской кампании войска «употребили» более 10 млн литров водки и почти 90 тыс. литров коньяка.

Впрочем, это лишь одна версия того, почему в русский язык вошло не совсем литературное употребление напитка в граммах. Еще одно объяснение этому заключается в том, что для русских водка — это больше, чем напиток. Это почти хлеб насущный, а потому и измеряют его иначе.

Ну и, наконец, кто же будет говорить «100 миллилитров» вместо «100 грамм» (даже не граммов)? Выговаривать эти миллилитры слишком трудно, и если англичане навострились сокращать их до ml [mil], то мы — нет.

А вот почему же в разговоре мы оцениваем крепость напитков в градусах, а не в процентах? Оказывается, что в СССР традиционно использовались градусы, указывающие концентрацию спирта по массе. На этикетке бутылки указывалось число с маленьким кружочком, например, 40°. Но в 70-х годах XX века, когда начался экспорт водки в капиталистические страны, в СССР наряду с отечественной системой стали использовать западную маркировку крепости — в процентах. Сейчас градусы на бутылках уже не обозначают, но по старинке народ все равно говорит «градусы».

Равносильны ли показатели в процентах градусам? Никак нет: крепость в градусах больше крепости в процентах по объему. Если в одном литре водки 40° содержится 572 г воды и 381 г спирта, то в аналогичном количестве водки 40% по объему будет 635 г воды и 318 г спирта, что соответствует примерно 35°.

Кстати, градусы имеют отношение не только к советским напиткам. Крепость чешского пива, например, измеряется по шкале, разработанной профессором Баллингом и названной его именем. Градус чешского пива указывает на количество солодового экстракта, используемого во время процесса пивоварения.

Тема алкоголя далеко не единственная, где англичане не совсем понимают русских. Впрочем, это двусторонний процесс, и русские тоже с трудом понимают логику англичан, заложенную в языке. Так, если англичане говорят 2 o’clock in the morning и ты переведешь это как «два часа утра», удивленный взгляд будет уже не на лице уполномоченного английского сотрудника, а у его русскоязычного собеседника. По-русски мы так не говорим, у нас это считается «два часа ночи». Однако это уже тема для отдельного разговора.

 

Комментарии
Пока нет комментариев
Возникли вопросы?
Напишите нам в редакцию
Angliya в Instagram
© Angliya 2024