Оказавшись в Великобритании, логично попытаться найти работу, где родной язык был бы полезен. Введите слово «russian» на сайте Indeed и в качестве локации укажите London, и вы увидите около 450 вакансий для русскоязычных соискателей.
Работодатели часто ищут работников колл-центров, ассистентов, продавцов-консультантов, домработниц, нянь, рекламных менеджеров. Но есть и необычные предложения. Например, зарабатывать, играя. Речь идет о видеоиграх.
Отличная позиция для карьерного старта
Как минимум, трем международным компаниям, офисы которых расположены в Лондоне, время от времени требуются носители разных языков, в том числе русского. Когда у Testronic, Pole To Win и всем известной Sega появляются видеоигры, которые необходимо подготовить для русскоязычной аудитории, они набирают людей на такие позиции, как Russian native translator и Russian Localisation Tester. Работа переводчика сводится к обычной работе с текстом, а в обязанности тестировщика входит сама игра.
Разработчики видеоигр стараются выпустить на рынок качественный продукт и избежать жалоб со стороны игроков на неправильный перевод. Именно поэтому им необходимы тестировщики — сотрудники, которые тестируют видеоигры на наличие языковых несоответствий. Такая позиция хороша для старта, когда вам необходим опыт работы в новой стране в компании международного уровня. Также это отличная возможность для тех, кто хотел бы связать свою жизнь с игровой индустрией, но не знает, с чего начать.
В Pole To Win все суперсекретно
«Каждый когда-то играл в видеоигры, почему бы не попробовать заработать на этом?», — подумала я, отправила свое CV и вскоре была приглашена для прохождения собеседования в Pole To Win, а следом и в Sega. В первой компании мне сообщили, что на данный момент им требуются только переводчики. После собеседования меня попросили запереть свой рюкзак в специальной ячейке, так как в компании действует политика секретности. Сотрудник не имеет права распространяться за пределами офиса, над какой видеоигрой он работает. Мобильными телефонами разрешено пользоваться только в коридоре или на кухне во время перерывов, все остальное время гаджет дожидается своего владельца под замком.
К моему удивлению меня снабдили бумагой, ручкой и усадили в пустом офисе напротив одного из компьютеров (на случай, если мне понадобится онлайн-переводчик). Сам тест нужно было выполнить не в электронном, а в письменном виде от руки. В нем было два задания: отредактировать один текст на русском языке и перевести другой с английского на русский. На выполнение заданий было отведено полтора часа.
В Sega живут и работают ежики
Собеседование в Sega я проходила в компании португальца, грека, испанца и японки. После того, как мы оставили свои вещи в ячейках на входе, один из сотрудников провел нас через просторный зал, в котором за компьютерами сидели люди и играли в видеоигры. Вскоре мы очутились в кабинете, где возвышалась внушительная фигура символа компании ежика Соника. Посереди помещения стоял большой круглый стол, где нас ожидали пять ноутбуков. На экране был открыт файл с тестом и онлайн-переводчик. На выполнение заданий был отведен час, затем последовал опрос на знание футбола (никогда не знаешь, о чем будет следующая игра).
Третьим, заключительным, этапом было собеседование. Нужно было рассказать о своем игровом опыте, любимых жанрах и предпочитаемых платформах видеоигр. Как мне стало известно, прошедшим отбор предлагают контракт на несколько месяцев. Вся работа начинается с тренинга, на котором подробно рассказывают, как искать ошибки и писать отчеты. Первую неделю новичок просто играет в видеоигру, над которой в последующие месяцы ему предстоит трудиться, тщательно следуя инструкциям.
Подготовила Наиля Кязимова